アルカンタラの熱い夏経由で、日本のアニメソングの外国語版を紹介しているサイトを知りました。不可思議音楽 弐之間というサイトです。ドラえもんから宇宙戦艦ヤマト、スラムダンクにとっとこハム太郎など、一通り揃っています。
その昔ドイツの幼稚園で働いていた頃、子どもから「ハイジ、知ってる?」と聞かれてどこのハイジかと思ったら(ドイツ語圏では女性の名前として普通にあるので)、日本アニメのハイジだと知って驚いた経験が。これも一種の逆輸出なんでしょうか? それから当時はドイツの子どもたちの間でセーラームーンが流行ってたなー。本屋ではドラゴンボールやエヴァンゲリオンのコミックスも売っていて、エヴァは自分の趣味でドイツ語の勉強のために何冊か買いました。
まー、そんな感じで外国でも日本アニメは人気らしいということは身をもって体験したのですけど、実際にテレビで放映されているのを見ることはあまりなかったので、アニメソングがどのようになっているかは興味津々。いろいろ聴いてみました。以下、ちょっとした感想など。
・マジンガーZ …アラビア語版。歌がメロディーに乗り遅れてる気がするんですけど、、
・エヴァンゲリオン …スペイン語版。なかなかかっこいーっすよ、これ。
・宇宙戦艦ヤマト …英語。勇壮。英語版歌詞あり。We're leaving Mother Earthでさらば?地球よ?。
・機動戦士ガンダム …香港版。萎え萎え。この曲じゃ、ザクにも勝てんわ。
・らんま1/2 …イタリア語版。ポップでかわいい。中国語版やスペイン語版もあり。
こんなものも。。
キングレコード (1997/12/22)
売り上げランキング: 6,241
通常24時間以内に発送
前の記事: はてなの近藤社長がサンデージャポンに
次の記事: 本屋に行くとトイレに行きたくなるか?


